当前位置: 首页 > 篮球 > NBA

从外国记者询问杨瀚(han)森名字发音浅谈名字背(bei)后的尊重与认同

2025-07-05 16:06:42
来源:直播吧

太平洋时间6月27日(ri),杨(yang)翰森的第一场发布会召开。其中一位记者将语速放慢,问杨翰森:“我好奇你的名字怎(zen)么发音?”

这个细节(jie),想展开讲(jiang)讲。

我刚来美国的时候(hou)担心当地人无法发(fa)音我的名字,所以用了英文名。

后来(lai),勇(yong)士的一位记者告(gao)诉我,“别人发不出(chu)你的名(ming)字是别(bie)人的(de)问题。你的名字是你的父母给你的。代表(biao)了你的(de)父母对你的期待。我(wo)很喜欢你的名(ming)字。” 后(hou)来我(wo)与身边人(ren)相处的时候都用中文名(ming)。

那位记者的发问,并非只是为了音节与声调的准确,是对杨翰(han)森所带来的文化背景的尊(zun)重(zhong)。记者(zhe)愿(yuan)意(yi)放下“理所当然”的英文发音习惯,去学习你熟悉的语音系统(tong)。

这个学期学的一(yi)门历史课中,谈到了西方也在反思过去的“西(xi)方中心主义”。在殖民历(li)史(shi)、全(quan)球化语境(jing)里,英语长期被视为“更高(gao)效”、“更国际化”的语(yu)言。非(fei)英语名字常常被随意改写,亚洲名(ming)字被(bei)西化、非洲名字被音译。

例如,字母哥的名字(zi)Giannis Adetokounbo,但为了(le)适应希腊的(de)拼法变(bian)成了Antetokounmpo。这背后是在(zai)要求少数族裔向主(zhu)流靠拢。

全(quan)球化永远是时代的主流,跨文化交往最宝贵的部份就在于“相互学习”。语言不只是沟通工具,也是社(she)会里最有力量的权力结构之一。谁掌握了主流语言,谁就拥有了更多解释权、定义权、叙事权。

杨翰森踏入NBA,也意味着更(geng)多国际面孔的到来。在文化意(yi)义上,这是一种将叙事从单向转为双(shuang)向。去表达你是(shi)谁,由你自己来决(jue)定。

体育的魅(mei)力在于,这(zhe)是一种超越语言的(de)传播(bo)方式。即便听不懂(dong)科比的语言,你依旧能从他每一次(ci)出手、每一声呐(na)喊,洞察到他(ta)的灵魂。正如教练昌西今日所言:“篮球,本身就是一门‘通用语言(universal)’。”

在今天的其中(zhong)一个(ge)问答中,杨翰森原想(xiang)用中文作答,但立即切换到了英文。在潜意识里(li),他同(tong)样在带着包容的(de)、谦卑的(de)心,学习用另一种(zhong)语言,讲述自己的(de)故事。他的勇气,于(yu)无声处见峥嵘。

当然,抬高太多有失本意。作为运动员,开心(xin)打球(qiu)就好(hao)。

最新资讯
最新录像
最新集锦
热词(ci)推(tui)荐
GzqrH